每週一話──英文

“At Sixes And Sevens”

  今週會向一家介紹一個英文的成語。

  看到這個成語裡的兩個基數詞 six 和 seven 都用了複數形式,你一定會覺得奇怪吧!不錯,基數詞一般是不加複數的,這種情況只能稱是例外了。這個成語是個介詞短語,表示的是一種“亂哄哄、雜亂無章”的狀態,相當於漢語中的“亂七八糟”。漢語中用了“七”和“八”這兩個數詞,英語中用了“six”和“seven”這兩個數詞來表示同樣的一種狀態,這只能說是一種巧合。至於為什麼要說 at sixes and sevens 而不說 at sevens and eights,那就沒有道理可講了,只是一種約定俗成的形式吧!那麼你就死記這種形式吧!

這個成語在句中通常作補語用:

They have just moved into the new house and everything is at sixes and sevens.
他們剛搬進新居,因此一切都亂哄哄的。

Returning from their holiday, they were surprised to find their house at sixes and sevens.
度假歸來,他們吃驚地發現房子裡亂七八糟的。

After the captain withdrew with a broken leg, the other players seened at sixes and sevens.
隊長因腿傷退場後,餘下的球員亂作一團。