英語“duck”之複數是“ducks”。作為名詞,意為“鴨”或“母鴨”
(雄鴨為“drake”),也可表示“鴨肉”、“親愛的人”或“寶貝”。
大家有否聽過 “打水飄”
這個名詞呢?它其實是一種投擲石片、貝殼等使之擦過水面連續跳躍的遊戲。英文是“play
ducks and drakes”。
若有一天在街上聽見一聲“Duck!”,請別誤會,因為這是一個極普遍的表達方法,意思是
“(有危險)蹲下”。
記得幼時到游泳池或沙灘去,與其他小朋友在水中玩 “人捉人”
遊戲,輸了的便要受到懲罰──整個人要給浸入水中
(to be ducked by
each other),怪有趣的。
身為老師的,每天都有數之不盡的工作,要面對的學生問題也不少,但是,我們決不會
“duck
our
responsibility”。
此外,還有 “ugly
duckling” (醜小鴨)、“duckbill”
(鴨嘴獸)、“lame
duck”(無用的人)……
Want
more information, just reach me at alexanderlau@china.com.
此文章由劉文堯老師著作